번역사 및 통역사
번역사는 각종 외국출판물들을 우리말로 옮기며, 통역사는 각종 국제 행사와 회의, 방송 등에서 외국어와 우리말의 의사소통 및 전달을 전문적으로 담당한다. 원활한 번역 및 통역을 위해서는 해당 외국어의 구사능력 및 문화와 관습, 언어생활 등에 대한 폭넓은 이해와 감수성이
4. 위증의 죄의 구성요건체계
위증의 죄에 있어서 형법은 단순위증죄(제152조 제1항)를 기본유형으로 하고, 모해위증죄(제152조 제2항)를 그 불법가중유형으로 하며, 특별한 신분유형으로 허위감정․통역․번역죄(제154조)를 독립해서 규정하고 있다. 그리고 단순위증과 모해위증을 범한자의 자
위증죄와 무고죄
주의 양죄는 모두 국가적 법익에 대한 죄로서 객관적·주관적 구성요건에서 이동을 서술하고, 공범과 자백·자수의 특례에 대해서도 설명한다.
Ⅰ. 서설
1. 의의
1) 위증죄는 법률에 의하여 선서한 증인이 허위의 공술을 하거나 법률에 의하여 선서한 감정인 또는 번역인이 허위의 감
요건으로 하고 있음.
증거인멸죄의 의의
증거인멸죄의 의의
타인의 형사사건 또는 징계사건에 관한 증거를 인멸, 은닉, 위조, 변조하거나 위조, 변조한 증거를 사용하거나, 타인의 형사사건 또는 징계사건에 관한 증인을 은닉, 도피하게 하여 국가의 심판기능을 방해하는 것을 내용으로 하는 범죄.
출품
단편 영화 - 10개국 이상에서 25편 이상이 출품되어야 한다.
(2) 출품 영화 가운데 최소한 50% 이상이 외국에서 출품되어야 한다.
(3) 외국 출품 영화의 경우 일반 관객을 위해 개최국의 언어로 번역이나 자막이 제공되어야 하며 필히 외국 관객 및 영화인을 위해 공식 국제어로 번역되어야 한다.
요건이 될 수 있다는 사실을 직시하여야 합니다.
그런데 기업의 인사부서 담당자가 한 명의 이력서와 자기소개서를 보는데 걸리는 시간은 평균 30초, 길어야 2분을 넘기지 않는다고 합니다. 매년 50만명이 넘는 사람이 일자리를 찾고 있고 수많은 입사지원자가 제출한 이력서와 자기소개서를 일일이 꼼
요건의 완화 내지 폐지에 대한 사회적 요구가 커질 것으로 예측되므로 이 부분에 대한 장단기적인 연구를 진행하기로 하였다.
초고속 정보통신망이 전국에 걸쳐 구축되어 있는 우리나라는 전자상거래의 비중이 급속도로 증대하고 있으며 기업 등에서도 정보전달의 신속성, 염가성, 동시전달성 때문
해당된다.
❺ 번역 투의 지양
-일본어 투나 영어 투의 문장이나 표현을 사용하는 경우이다. 국어의 본성에 맞지 않는 표현을 양산하고, 문법 의식을 흐리게 할 수 있으므로 조심해야 한다.
❻ 수식어와 피수식어의 결합 관계
-수식 관계를 명확히 하지 않으면 의미 전달에 혼란을 가지고 온다.
번역하게 되어 많은 불경류의 번역 사업과 아울러 번역 문학이 성행하였으니, '사서'를 비롯한 유서와, '능엄경'을 비롯한 불전,그리고 두시를 비롯한 문학서의 번역 사업이 그것이다. 그리고 짧은 시조 같은 단가 형식으로는 복잡한 작가의 정서를 표현하기에는 부족하였는지, 3. 4조 또는 4. 4조로 연속